Blog
Miscommunicatie in het Engels
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
[smartslider3 slider="18"]
De nuances van het Engels
Nederlanders moeten voorzichtig zijn met het interpreteren wat Britten zeggen. Britten zeggen vaak iets anders dan ze bedoelen. Een Brit die iets ‘quite good’ vindt, bedoelt hier eigenlijk mee dat er nog veel moet gebeuren. Nuchtere Nederlanders zijn directer in hun communicatie. Deze directheid verbloemen de Britten juist met subtiele hints, als manier van beleefdheid. Uitspraken van Britten kunnen daarom misleidend zijn. De subtiele hints zijn vaak nét even te subtiel voor Nederlanders. Door deze culturele taalverschillen kunnen er problemen ontstaan zoals hieronder:| Wat Britten zeggen | Wat anderen denken te begrijpen | Wat Britten bedoelen |
| That is a very brave proposal. | He thinks I have courage. | You are insane. |
| You must come for dinner. | I will get an invitation soon. | It’s not an invitation, I’m just being polite. |
| Quite good. | Quite good. | A bit disappointing. |
| With the greatest respect | He is listening to me. | I think you are an idiot. |
| Very interesting. | They are impressed. | That is clearly nonsense. |
| I hear what you say. | He accepts my point. | I disagree and do not want to discuss it further. |
| I'll bear it in mind. | They will probably do it. | I've forgotten it already. |
| I almost agree. | He's not far from agreement. | I don't agree at all. |
| Could we consider some other options? | They have not yet decided. | I don't like your idea. |
| Oh, incidentally/ by the way... | That is not very important. | The primary purpose of our discussion is... |